William Shakespeare, Akt pierwszy. Scena pierwsza, [w:] tenże, Wieczór trzech króli, Burza, przeł. Jerzy Sito, Polskie Media Amer.Com, Poznań 2002, s. 7-9.

<title type="main">Wieczór trzech króli Wieczór Trzech Króli William Shakespeare Autor przekładu Sito, Jerzy Stanisław (1934-2011) Polskie Media Amer.Com Poznań
AKT PIERWSZY
SCENA PIERWSZA Muzyka, wchodzą Orsino, książę Ilirii i Kurio, w towarzystwie Panów. KSIĄŻĘ Jeśli muzyka jest pokarmem miłości, grajcie, panowie; chcę jej mieć w nadmiarze. Chcę, by apetyt mój skonał z przesytu! Powtórzcie tę konającą frazę; niesie finalny ton. Ach, ona pieści mi ucho jak wiatr, który zgarnia ze stoku cały zapach fijołków i hojnie go wkoło rozrzuca... Skończcie już, dosyć. Już nie ma uprzedniej słodyczy. O, zwiewny duchu miłości - tak pożądliwy i głodny! Pochłaniasz wszystko, jak morze, równie jak ono bezmierny! Cokolwiek wchłoniesz, jakkolwiek bezcenne, traci swą wartość w jednym okamgnieniu... Miłość tak pełna jest form wyobraźni, iż ona jedna twórczą moc posiada. KURIO Czy będziesz polował, książę? KSIĄŻĘ Na co, mój Kurio? KURIO Jakże - na jelenia! KSIĄŻĘ Ależ ja tropię; i to szlachetnego. Odkąd Ohvię pierwszy raz ujrzałem, zdawało mi się, że całe powietrze oczyszcza z chorób wszelkich i zarazy... Wówczas zmieniony zostałem w jelenia, a moje żądze, jak okrutna sfora, trop w trop mnie gonią, bez chwili wytchnienia. Wchodzi Walentyn. I co? Co mówi...? Jaką wieść przynosisz?! WALENTYN Wybacz mi, książę, lecz mnie nie wpuszczono. Przez sługę tylko dała mi odpowiedź: nawet dnia oko nie ujrzy jej twarzy w ciągu lat siedmiu! Niby zakonnica osłoni przed nim twarz swoją welonem. I co dzień będzie zraszała pokoje słonymi łzami, płacząc śmierci brata, którego pamięć, aż po kres żywota, przechowa świeżą, w sercu bolejącym... KSIĄŻĘ O, pani, która tak czułe masz serce, że dług miłości płacisz ledwie bratu - jak będziesz kochać, kiedy złotą strzałą Amor przeszyje postronne uczucia żyjące w tobie? Gdy mózg i wątrobę, i serce twoje - ów tron suwerenny, posiądzie jeden król?! Kiedy wypełni sobą najsłodszą twoją doskonałość?! Idźcie; wśród kwiatów oddam się marzeniu - miłość najpiękniej w drzew rozkwita cieniu... Wychodzą.

William Shakespeare, Wieczór trzech króli, [w:] tenże, Wieczór trzech króli, Burza, przeł. Jerzy Sito, Polskie Media Amer.Com, Poznań 2002, s. 5-148.

Download book PDF

Type: application/pdf

File size: 73.90 MB

William Shakespeare, Wieczór trzech króli, [w:] tenże, Wieczór trzech króli, Burza, przeł. Jerzy Sito, Polskie Media Amer.Com, Poznań 2002, s. 5-148.

File access denied

Type: application/pdf

File size: 73.90 MB

William Shakespeare, Akt pierwszy. Scena pierwsza, [w:] tenże, Wieczór trzech króli, Burza, przeł. Jerzy Sito, Polskie Media Amer.Com, Poznań 2002, s. 7-9.

Download a TEI XML fragment

Type: text/html

File size: 0.01 MB

Author

Shakespeare, William (1564-1616)

Uniform Polish title

Wieczór Trzech Króli

Uniform original title

Twelfth Night

Collection title

Wieczór Trzech Króli

Translation title

Wieczór trzech króli

Year of publication

2002

Year of completion

1970-1980

Place of publication

Poznań

Place of completion

Warszawa

Source of scanned image

Zbiory prywatne

Location of original

Open Source Shakespeare (OSS)

Wieczór trzech króli

Uniform Polish title

Wieczór Trzech Króli

Uniform original title

Twelfth Night

Source of scanned image

Zbiory prywatne

Translator

Sito, Jerzy Stanisław (1934-2011)

Jerzy S. Sito (1934–2011) był poetą, dramatopisarzem i prozaikiem. Przetłumaczył jedenaście dramatów Shakespeare’a: Juliusza Cezara (1967), Hamleta (1968), Ryszarda III...