William Shakespeare, Akt I. Scena I, [w:] tenże, Zimowa opowieść, przeł. Maciej Słomczyński, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1981, s. 8-10.

<title type="main">Zimowa opowieść Opowieść zimowa William Shakespeare Autor przekładu Słomczyński, Maciej (1920-1998) Wydawnictwo Literackie Kraków
AKT I
Scena 1 Wchodzą CAMILLO i ARCHIDAMUS. ARCHIDAMUS

Jeśli zdarzy ci się, Camillo, odwiedzić Czechy z przyczyny podobnej do tej, która przywiodła tu mą powinność, dostrzeżesz, jak już rzekłem, wielką różnicę między naszymi Czechami a twą Sycylią.

CAMILLO

Sądzę, że król Sycylii pragnie podczas nadchodzą- cego lata odwiedzić pana Czech, co tamtemu słusz- nie się należy.

ARCHIDAMUS

Choć nasza gościnność wstyd nam przyniesie, wy- równamy to serdecznością, gdyż doprawdy —

CAMILLO Błagam cię — ARCHIDAMUS

Mówię szczerze to, co wiem. Nie możemy z taką wspaniałością — z tak rzadką — nie wiem, co mam rzec — damy wam trunki sen sprowadzające, aby zmysły wasze (nieświadome naszych braków), nie mogąc nas bardzo chwalić, nie mogły nam także bardzo Przyganiać.

CAMILLO Przepłacasz wielce to, co darmo dano. ARCHIDAMUS

Uwierz, że mówię tak, jak mi radzi rozum, a rze- telność każe wyrazić.

CAMILLO

Pan Sycylii nie może okazać nadmiaru serdeczności panu Czech. W dzieciństwie wychowywano ich wspólnie, a wzajemna przyjaźń zapuściła wówczas takie korzenie, że teraz musi rozrastać się bujnie. Odkąd rozłączyły ich dostojeństwa, nabyte wraz z dojrzałością, i powinności monarsze, nadal odby- wają się spotkania królewskich zastępców, a towa- rzyszy im wymiana podarunków, listów i serdecz- ności, aby wydawało się im obu, że choć rozłączeni, są razem; podają sobie dłonie z oddali i padają sobie w ramiona żyjąc na krańcach przeciwnych wiatrów. Niechaj Niebiosa podtrzymują ich miłość!

ARCHIDAMUS

Sądzę, że nie istnieje w świecie złość ani przyczyna, która mogłaby tę miłość odmienić. Macie niewysło- wioną pociechę z waszego młodego księcia Mamil- liusa; jest to panicz wróżący większe nadzieje niż jakikolwiek inny, którego znałem do tej pory.

CAMILLO

Najpełniej zgadzam się z tobą, że wróży nadzieje. Jest to dzielne dziecko; doprawdy krzepi poddanych i odmładza stare serca. Ci, którzy chodzili o kulach, nim przyszedł na świat, pragną żyć dłużej, by uj- rzeć go mężczyzną.

ARCHIDAMUS Czyżby w przeciwnym razie zgodzili się umrzeć? CAMILLO

Tak; gdyby nie było żadnej innej wymówki, która kazałaby im żyć.

ARCHIDAMUS

Gdyby król nie miał syna, pragnęliby żyć o kulach, póki by się go nie doczekał.

Wychodzą.

William Shakespeare, Zimowa opowieść, przeł. Maciej Słomczyński, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1981.

Plik zabezpieczony

Typ: application/pdf

Rozmiar: 77.51 MB

William Shakespeare, Akt I. Scena I, [w:] tenże, Zimowa opowieść, przeł. Maciej Słomczyński, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1981, s. 8-10.

TEI XML

Typ: text/html

Rozmiar: 0.01 MB

Autor

Shakespeare, William (1564-1616)

Tytuł ujednolicony pol.

Opowieść zimowa

Tytuł ujednolicony oryg.

Winter's Tale

Tytuł kolekcji

Opowieść zimowa

Tytuł przekładu

Zimowa opowieść

Rok wydania

1981

Rok powstania

1980-1990

Miejsce wydania

Kraków

Miejsce powstania

Kraków

Źródło skanu

Zbiory prywatne

Lokalizacja oryginału

Open Source Shakespeare (OSS)

Zimowa opowieść

Tytuł ujednolicony pol.

Opowieść zimowa

Tytuł ujednolicony oryg.

Winter's Tale

Źródło skanu

Zbiory prywatne

Tłumacz

Słomczyński, Maciej (1920-1998)

Maciej Słomczyński (1922–1998) był tłumaczem, dramaturgiem i prozaikiem, autorem literatury sensacyjnej. Jako pierwszy na świecie przełożył całość twórczości Shakespeare’a, w...