William Shakespeare, Akt I, scena 1, przekł. Czesław Jastrzębiec-Kozłowski [w:] tenże, Dwanaście dramatów, t.3,  oprac. Anna Staniewska, Świat Książki, Warszawa 1999, s. 499–503.

<title type="main">Burza Burza William Shakespeare Autor przekładu Jastrzębiec-Kozłowski, Czesław (1894-1956) Świat Książki Warszawa
Akt pierwszy
Scena pierwsza Na pokładzie okrętu. Burza z piorunami i błyskawicami. Wchodzą osobno Kapitan i Bosman. Kapitan Hej, bosmanie! Bosman Słucham pana kapitana? Kapitan

Wydaj rozkazy marynarzom; a żywo, bo się rozbijemy o skały. Duchem, duchem!

Wychodzi. Wchodzą majtkowie. Bosman

Hej, chłopcy! żywo, żywo, chłopcy! Duchem, duchem! Spuścić topżagiel! Macie być posłuszni gwizdkowi pana kapitana!

Wychodzą majtkowie. Gwiżdż sobie, aż ci brzucho pęknie!
Wchodzą Alonso, Sebastian, Antonio, Ferdynand, Gonzalo i inni. Alonso

Mój poczciwy bosmanie, miejcie się na baczności. Gdzie kapitan? Dopilnuj pracy ludzi.

Bosman Panowie, siedźcie na dole. Antonio Gdzie jest kapitan, bosmanie? Bosman

A czyż go nie słyszycie? Włazicie nam tu w paradę. Siedźcie w swoich kajutach, bo tak, to tylko pomagacie burzy.

Gonzalo Bądź Cierpliwszy, mój człowieku. Bosman

Będę Cierpliwszy, dopiero kiedy cierpliwsze będzie morze. Idźcie sobie! Myślicie, że fale dużo sobie robią z króla? Do kabin i sza! Nie przeszkadzać nam.

Gonzalo Zgoda, ale pamiętaj, kogo wieziesz. Bosman

Nikogo takiego, kogo bym kochał więcej niż siebie. Waszmość jesteś radcą - jeśli ci się uda nakazać żywiołom milczenie i uspokoić je, nie będziemy już musieli ciągnąć liny. Użyj waszmość swej powagi; jeżeli nie możesz, no to dziękuj Bogu, żeś żył aż dotąd, i przygotuj się w swej kajucie na to, co teraz stać się może. — Hej, chłopcy, raźniej! - Wynoście się, powiadam.

Wychodzi. Gonzalo

Obecność tego człowieka napawa mię wielką otuchą: nie wygląda na takiego, co ma utonąć, tylko na takiego, co ma wisieć. Łaskawy losie, pamiętaj o jego szubienicy! Niech jego stryczek będzie nam liną zbawienia, bo na tę tutaj prawdziwą linę kotwiczną — nie bardzo możemy liczyć. Jeżeli nie po to się urodził, by go powieszono, to marny nasz los.

Wychodzą. Wraca Bosman. Bosman Obalić topmaszt; a żywo, niżej, niżej! Kierować do brzegu! Za sceną słychać krzyki i zawodzenia. Niech licho porwie to wycie! Zagłusza burzę i słowa komendy. Wracają Sebastian, Antonio i Gonzalo. Wy znowu tutaj! Mamy dać za wygraną i utonąć? Macie ochotę pójść na dno? Sebastian

Bodajbyś się od francy udławił, ty wyjący, bluźnierczy, nielitoś- ciwy kundlu!

Bosman No, to bierz się do roboty. Antonio

Bodaj cię powieszono! Ty psubracie, bezczelny krzykaczu! My się mniej boimy utonięcia niż ty.

Gonzalo

Ręczę, że będzie powieszony, choćby ten statek był kruchszy od łupiny orzecha i dziurawy jak niepohamowana dziwka.

Bosman Sterować od brzegu, od brzegu, na morze! Skręcić! Wracają Marynarze, przemoczeni. Marynarze Wszystko przepadło! Módlmy się, módlmy się! Wszystko przepadło! Wychodzą Bosman Co, ginąć o suchej gębie? Gonzalo Król i królewicz modlą się. My także módlmy się z nimi. Nasz los taki sam. Sebastian Tracę już cierpliwość. Antonio To ci pijacy pozbawią nas życia! Oby ten wyszczekany łajdak leżał na dnie morza, oby go licho wzięło! Gonzalo Będzie wisiał, choćby się morze nie wiem jak starało go schłonąć. Za sceną słychać: „Boże, zmiłuj się nad nami!" - .„Idziemy na dno!" - „Żegnaj, żono, dzieci!" - „Żegnaj mi, bracie!" - „Statek się rozpada!" Wychodzi Bosman Antonio Gińmy wraz z królem. Wychodzi. Sebastian Chodźmy go pożegnać. Wychodzi. Gonzalo

Chętnie bym oddał tysiąc mil morza za jeden skrawek lądu - niech to będą nieużytki, piachy, wrzosowiska, byle co. Dziej się wola Boża! ale bym wolał umrzeć suchą śmiercią.

William Shakespeare, Burza, przeł. Czesław Jastrzębiec-Kozłowski [w:] tenże, Dwanaście dramatów, t. 3, oprac. Anna Staniewska, Świat Książki, Warszawa 1999, s. 495-606.

Download book PDF

Type: application/pdf

File size: 45.30 MB

William Shakespeare, Burza, przeł. Czesław Jastrzębiec-Kozłowski [w:] tenże, Dwanaście dramatów, t. 3, oprac. Anna Staniewska, Świat Książki, Warszawa 1999, s. 495-606.

File access denied

Type: application/pdf

File size: 45.30 MB

William Shakespeare, Akt I, scena 1, przekł. Czesław Jastrzębiec-Kozłowski [w:] tenże, Dwanaście dramatów, t.3,  oprac. Anna Staniewska, Świat Książki, Warszawa 1999, s. 499–503.

Download a TEI XML fragment

Type: text/html

File size: 0.01 MB

Author

Shakespeare, William (1564-1616)

Uniform Polish title

Burza

Uniform original title

Tempest

Collection title

Burza

Translation title

Burza

Year of publication

1999

Year of completion

1940-1950

Place of publication

Warszawa

Place of completion

Warszawa

Source of scanned image

Zbiory prywatne

Location of original

Open Source Shakespeare (OSS)

Burza

Uniform Polish title

Burza

Uniform original title

Tempest

Source of scanned image

Zbiory prywatne

Translator

Jastrzębiec-Kozłowski, Czesław (1894-1956)

Czesław Jastrzębiec-Kozłowski (1894–1956) przetłumaczył dwie sztuki Shakespeare’a: Tymona Ateńczyka (1954) oraz wydaną pośmiertnie Burzę (1999). Ukończył gimnazjum w Kijowie, dalsze...