William Shakespeare, Akt I, scena 1, przekł. Czesław Jastrzębiec-Kozłowski [w:] tenże, Dwanaście dramatów, t.3, oprac. Anna Staniewska, Świat Książki, Warszawa 1999, s. 499–503.
Wchodzą osobno
Wydaj rozkazy marynarzom; a żywo, bo się rozbijemy o skały.
Duchem, duchem!
Hej, chłopcy! żywo, żywo, chłopcy! Duchem, duchem! Spuścić
topżagiel! Macie być posłuszni gwizdkowi pana kapitana!
Mój poczciwy bosmanie, miejcie się na baczności. Gdzie
kapitan? Dopilnuj pracy ludzi.
A czyż go nie słyszycie? Włazicie nam tu w paradę. Siedźcie
w swoich kajutach, bo tak, to tylko pomagacie burzy.
Będę Cierpliwszy, dopiero kiedy cierpliwsze będzie morze.
Idźcie sobie! Myślicie, że fale dużo sobie robią z króla? Do kabin
i sza! Nie przeszkadzać nam.
Nikogo takiego, kogo bym kochał więcej niż siebie. Waszmość
jesteś radcą - jeśli ci się uda nakazać żywiołom milczenie
i uspokoić je, nie będziemy już musieli ciągnąć liny. Użyj
waszmość swej powagi; jeżeli nie możesz, no to dziękuj Bogu,
żeś żył aż dotąd, i przygotuj się w swej kajucie na to, co teraz stać
się może. — Hej, chłopcy, raźniej! - Wynoście się, powiadam.
Obecność tego człowieka napawa mię wielką otuchą: nie
wygląda na takiego, co ma utonąć, tylko na takiego, co ma
wisieć. Łaskawy losie, pamiętaj o jego szubienicy! Niech jego
stryczek będzie nam liną zbawienia, bo na tę tutaj prawdziwą
linę kotwiczną — nie bardzo możemy liczyć. Jeżeli nie po to się
urodził, by go powieszono, to marny nasz los.
Wraca
Bodajbyś się od francy udławił, ty wyjący, bluźnierczy, nielitoś-
ciwy kundlu!
Bodaj cię powieszono! Ty psubracie, bezczelny krzykaczu! My
się mniej boimy utonięcia niż ty.
Ręczę, że będzie powieszony, choćby ten statek był kruchszy od
łupiny orzecha i dziurawy jak niepohamowana dziwka.
„Boże, zmiłuj się nad nami!" - .„Idziemy na dno!" - „Żegnaj,
żono, dzieci!" - „Żegnaj mi, bracie!" - „Statek się rozpada!"
Wychodzi
Chętnie bym oddał tysiąc mil morza za jeden skrawek lądu
- niech to będą nieużytki, piachy, wrzosowiska, byle co. Dziej
się wola Boża! ale bym wolał umrzeć suchą śmiercią.
William Shakespeare, Burza, przeł. Czesław Jastrzębiec-Kozłowski [w:] tenże, Dwanaście dramatów, t. 3, oprac. Anna Staniewska, Świat Książki, Warszawa 1999, s. 495-606.
William Shakespeare, Burza, przeł. Czesław Jastrzębiec-Kozłowski [w:] tenże, Dwanaście dramatów, t. 3, oprac. Anna Staniewska, Świat Książki, Warszawa 1999, s. 495-606.
File access denied
Type: application/pdf
File size: 45.30 MB
William Shakespeare, Akt I, scena 1, przekł. Czesław Jastrzębiec-Kozłowski [w:] tenże, Dwanaście dramatów, t.3, oprac. Anna Staniewska, Świat Książki, Warszawa 1999, s. 499–503.
Burza
Uniform Polish title
Uniform original title
Tempest
Source of scanned image
Zbiory prywatne