William Shakespeare, Akt I, scena 1, [w:] tenże, Burza, przekł. Piotr Kamiński, wstęp i komentarz Anna Cetera-Włodarczyk, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2022, s. 62-66.

<title type="main">Burza Burza William Shakespeare Autor przekładu Kamiński, Piotr (1949- ) Wydawnictwo W.A.B. Warszawa
AKT I
Scena I Pokład statku. Słychać odgłosy burzy, gromy, błyskawice. Wchodzą Kapitan i Bosman. Kapitan Bosman! Bosman Na rozkaz, kapitanie! KAPITAN Popędź załogę, a żwawo, bo się roztrzaskamy. Ruszaj się, biegiem! Wychodzi. Wchodzą Marynarze. BOSMAN Dalej, moje zuchy, odwagi, odwagi! Żwawo, żwa- wo, ściągać marsel! Zważać na gwizdek Kapitana! (do burzy) Dmuchaj sobie, aż pękniesz, póki brzeg daleko. Wchodzą Alonso, Sebastian, Antonio, Ferdynand, Gonzalo i inni. ALONSO Hola, bosmanie! Gdzie twój kapitan? Pogoń swo- ich ludzi! BOSMAN Siedźcie na dole, jeśli łaska! ANTONIO Gdzie kapitan, bosmanie? BOSMAN Chyba go słyszysz! Psujecie nam robotę. Do kabin, mówię, zamiast burzy pomagać. GONZALO Spokojnie, dobry człowieku. BOSMAN Niech się wpierw morze uspokoi! Jazda stąd! Ryczącej fali żaden król niestraszny. Do kabin! I cicho! Nie wchodźcie nam w drogę. GONZALO A ty pamiętaj, kto ci wszedł na pokład. BOSMAN

Nikt, kogo bardziej miłuję, niż siebie samego. Jakeś taki doradca, to przekonaj bałwany, by siedziały cicho, ugadaj pokój z żywiołem, to i my przesta- niemy się szarpać z linami. Pokaż, co potrafisz, a jak nie potrafisz, to podziękuj Bogu, żeś pożył tak długo i czekaj w kabinie na niemiły koniec. (do Marynarzy) Odwagi, chłopcy. (do Gonzala) Z drogi, powiadam!

Wychodzi. GONZALO

Pocieszył mnie ten hultaj: z twarzy sądząc — ma wisieć, a więc nie utonie. Obstawaj, losie, przy pętli dla niego, z przeznaczonego mu sznura zrób nam kotwiczną linę, bo z naszej mamy niewiel- ki pożytek. Jeśli nie rodził się dla szubienicy, to z nami krucho.

Wychodzą. Wchodzi Bosman. BOSMAN

Opuścić stengę! Żwawo! Jeszcze niżej! Grotem pod wiatr! (krzyki spod pokładu) Diabli nadali wyj- ców. I burzę zagłuszają, i nasze komendy.

Wchodzą Sebastian, Antonio i Gonzalo.

Znowu tutaj? Czego się pętacie? Mamy się poddać i utonąć? Na dno się wam śpieszy?

SEBASTIAN

Bodajżeś się udławił, wściekły kundlu, Boga się nie boisz!

BOSMAN To sami róbcie. ANTONIO

Zawiśniesz, kundlu. Zawiśniesz, skurwysynu, za to, żeś ujadał! Mniej się boimy utonąć, niż ty!

GONZALO

Ręczę, że nie utonie, choćby żeglował w łupinie orzecha dziurawej jak stary kurwiszon.

BOSMAN

Z wiatrem, od brzegu! Postawić oba żagle, kurs na pełne morze! Od brzegu!

Wchodzą przemoknięci Marynarze. MARYNARZE Wszystko stracone! Do modlitwy, do modlitwy! Wszystko stracone! BOSMAN

I co - będą z nas zimne trupy z zimną wodą w gębie?

GONZALO

Król i książę się modlą, chodźmy z nimi uklęknąć, bo ich los dzielimy.

SEBASTIAN Nie wytrzymam dłużej. ANTONIO Pijana banda z życia nas ograbi. Ten łotr zuchwały - żeby nim szastało Dziesięć przypływów. GONZALO Jeszcze go powieszą, Choćby nań każda kropla w oceanie Pysk rozdziawiła. Rozpaczliwe krzyki z wnętrza statku. Zmiłuj się nad nami! Toniemy! Żono i dzieci, żegnajcie! Żegnaj mi, bracie! Statek się rozpada! ANTONIO Na dno, wraz z królem. SEBASTIAN Chodźmy go pożegnać. Wychodzą. GONZALO

Tysiąc mil morskich oddałbym teraz za grudkę jałowej ziemi, porosłej ostem i pokrzywą. Niechaj się spełni wola Najwyższego, wolałbym jednak umierać na sucho.

Wychodzi.

William Shakespeare, Burza, przeł. Piotr Kamiński, wstęp i komentarz Anna Cetera-Włodarczyk, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2022.

Pobierz PDF książki

Typ: application/pdf

Rozmiar: 3.18 MB

William Shakespeare, Akt I, scena 1, [w:] tenże, Burza, przekł. Piotr Kamiński, wstęp i komentarz Anna Cetera-Włodarczyk, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2022, s. 62-66.

TEI XML

Typ: text/html

Rozmiar: 0.01 MB

Autor

Shakespeare, William (1564-1616)

Tytuł ujednolicony pol.

Burza

Tytuł ujednolicony oryg.

Tempest

Tytuł kolekcji

Burza

Tytuł przekładu

Burza

Rok wydania

2022

Rok powstania

2020-2030

Miejsce wydania

Warszawa

Miejsce powstania

Paryż

Lokalizacja oryginału

Open Source Shakespeare (OSS)

Burza

Tytuł ujednolicony pol.

Burza

Tytuł ujednolicony oryg.

Tempest

Tłumacz

Kamiński, Piotr (1949- )

Piotr Kamiński (ur. 1949) jest tłumaczem, dziennikarzem muzycznym i znawcą opery. Dotychczas ukazało się sześć jego przekładów Shakespeare’a: Ryszard II...