William Shakespeare, Akt I. Scena I, [w:] tenże, Opowieść zimowa, przeł. Piotr Kamiński, wstęp i komentarz A. Cetera-Włodarczyk, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2023, s. 64-66.

<title type="main">Opowieść zimowa Opowieść zimowa William Shakespeare Autor przekładu Kamiński, Piotr (1949- ) Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego (WUW) Warszawa
AKT I
Scena pierwsza Sycylia. Pałac królewski. Wchodzą Kamillo i Archidamus. ARCHIDAMUS Jeżeli obowiązki zaniosą cię kiedyś do Czech, jak mnie przywiodły tutaj, przekonasz się, powtarzam, jak wiele różni nasz kraj od waszej Sycylii. KAMILLO O ile wiem, jeszcze tego lata Król Sycylii wybiera się do Króla Czech z wizytą, która mu się od dawna należy. ARCHIDAMUS Przyjmiemy was ubogo, że aż wstyd, lecz sercem to nadrobimy, bo naprawdę… KAMILLO Przestań… ARCHIDAMUS Naprawdę, wiem, co mówię. Nie zdołamy tak wspaniale… z tak nadzwyczajną… mowę mi odbiera. Wino wam przyprawimy walerianą, by wasze zmysły przespały nasze niedołęstwo i by, nie mogąc chwalić, karciły nas łagodnie. KAMILLO Po co przepłacać, co dostajesz darmo? ARCHIDAMUS Wierz mi, mówię, co rozum dyktuje i co uczciwość każe mi wysłowić. KAMILLO Nigdy dość sycylijskich względów dla czeskiego władcy: nasi królowie razem się wychowali, korzenie ich przyjaźni sięgają więc tak głęboko, jak bujnie się dziś rozrosły jej gałęzie. Wprawdzie obowiązki wieku dojrzałego i królewskiego urzędu oddaliły ich od siebie i nie widują się, jak dawniej, podtrzymują wszelako znajomość, jak królom przystało, wymieniając dary, listy i serdeczności. Rzec by można, że są wciąż razem na przekór rozłące, jak gdyby dłonie podawali sobie wśród przestworzy lub padali sobie w ramiona, stojąc na przeciwległych płatkach róży wiatrów. Niech niebo wspiera ich wzajemną przyjaźń. ARCHIDAMUS Nic ich nie zdoła poróżnić na tym świecie, ani złość ludzka, ani inna przeszkoda. A jak wielką pociechę macie z księcia Mamiliusza! Nie spotkałem dotąd szlachetnego młodzieńca, który by budził podobne nadzieje. KAMILLO Trudno się z tobą nie zgodzić. Wyborny z niego dzieciak. Sam jego widok krzepi poddanych, a starcom przywraca młodość. Ci, którzy kuśtykali już, zanim się urodził, czepiają się życia, by go ujrzeć mężczyzną. ARCHIDAMUS Czyżby w przeciwnym razie wyglądali śmierci? KAMILLO Z pewnością – w braku innej wymówki, żeby nie umierać. ARCHIDAMUS Gdyby król nie miał syna, gotowi byliby dokuśtykać do jego poczęcia. Wychodzą.

William Shakespeare, Opowieść zimowa, przeł. Piotr Kamiński, wstęp i komentarz A. Cetera-Włodarczyk, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2023.

Plik zabezpieczony

Typ: application/pdf

Rozmiar: 2.78 MB

William Shakespeare, Akt I. Scena I, [w:] tenże, Opowieść zimowa, przeł. Piotr Kamiński, wstęp i komentarz A. Cetera-Włodarczyk, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2023, s. 64-66.

TEI XML

Typ: text/html

Rozmiar: 0.01 MB

Autor

Shakespeare, William (1564-1616)

Tytuł ujednolicony pol.

Opowieść zimowa

Tytuł ujednolicony oryg.

Winter's Tale

Tytuł kolekcji

Opowieść zimowa

Tytuł przekładu

Opowieść zimowa

Rok wydania

2023

Rok powstania

2010-2020

Miejsce wydania

Warszawa

Miejsce powstania

Paryż

Lokalizacja oryginału

Open Source Shakespeare (OSS)

Opowieść zimowa

Tytuł ujednolicony pol.

Opowieść zimowa

Tytuł ujednolicony oryg.

Winter's Tale

Tłumacz

Kamiński, Piotr (1949- )

Piotr Kamiński (ur. 1949) jest tłumaczem, dziennikarzem muzycznym i znawcą opery. Dotychczas ukazało się sześć jego przekładów Shakespeare’a: Ryszard II...