Wiliam Szekspir, Akt pierwszy. Scena pierwsza, [w:] tenże, Zimowa opowieść, przeł. Włodzimierz Lewik, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 1961, s. 13-15.

<title type="main">Zimowa opowieść Zimowa opowieść William Shakespeare Autor przekładu Lewik, Włodzimierz (1905-1962) Państwowy Instytut Wydawniczy Warszawa
AKT I
SCENA PIERWSZA Sycylia. Galeria w pałacu Leontesa z drzwiami po obu stronach; krzesła, stoły, itd. Wchodzą Kamillo i Archidamus. Archidamus

Jeśli, Kamillo, będziesz miał kiedy okazję odwiedzenia Bohe- mii w tych samych okolicznościach, w jakich ja przyjechałem do was — zobaczysz, jak to już zaznaczyłem, ogromną różnicę między naszą Bohemią a waszą Sycylią.

Kamillo

Myślę, że król Sycylii już w lecie zamierza rewizytować króla Bohemii, co mu się zresztą jak najsłuszniej należy.

Archidamus

Wiem z góry, że będziemy się musieli rumienić z powodu nie- dostatków naszej gościnności, które zrekompensować może jedynie nasza serdeczność. Z pewnością bowiem...

Kamillo Ależ, mój drogi... Archidamus

Mówię to z nieprzymuszonej woli i z przekonaniem. My nie możemy sobie pozwolić na takie wspaniałości... na tak niespoty- kaną... doprawdy nie wiem, jak się wyrazić. I chyba będziemy zmuszeni domieszać wam do napojów jakiegoś proszku nasen- nego, by wasze zmysły, nieświadome naszych niedostatków — jeśli nie mogą chwalić, nie mogły nas również i ganić.

Kamillo Zbyt wysoko szacujesz — co wam dajemy z serca. Archidamus

Wierz mi, że mówię tylko to, co mi rozum dyktuje, a uczciwość każe wyrazić.

Kamillo

Tu nie może być mowy o jakimś zbytku przychylności ze strony Sycylii. Przecież nasi królowie wychowywali się razem od lat dziecięcych... nie dziw też, że między nimi zapuściła korzenie wzajemna czułość, która teraz porosła w piękne gałęzie. Choć z dojrzalszymi latami zarówno dostojeństwo, jak wymagania królewskiego urzędu stały się przyczyną ich rozłąki — kontakty obu władców, co prawda już nie osobiste, podtrzymywała jed- nak, zaiste po królewsku, wymiana podarunków, listów, zapew- nień o wzajemnej serdeczności — tak że mimo rozłąki zdawali się być razem, podawać sobie dłonie ponad morzami i obejmo- wać się czule niby z dwu krańców świata. Oby niebiosa zacho- wały tę ich przyjaźń.

Archidamus

Myślę, że nie ma w świecie ani takiej złości, ani też innych przyczyn, które by to mogły odmienić. Poza tym w osobie wa- szego księcia Mamiliusza macie przedmiot prawdziwej i trudnej do wysłowienia pociechy. Nie spotkałem doprawdy młodego panka, który by rokował piękniejszą przyszłość.

Kamillo

Najzupełniej podzielam twoje zdanie o naszych nadziejach, związanych z Mamiliuszem. To dzielny chłopiec, którego widok krzepi poddanych, a starcom odmładza serca. Ci, co przed jego urodzeniem chodzili o kulach, chcą jeszcze dożyć chwili, gdy go zobaczą mężem.

Archidamus

To znaczy, że gdyby nie ta piękna nadzieja — woleliby raczej umrzeć?

Kamillo

Oczywiście... to znaczy, gdyby nie znaleźli innego pretekstu, by się utrzymać przy życiu.

Archidamus

Gdyby król nie miał syna, woleliby zapewne wegetować o ku- lach, póki by się go nie doczekał.

Przechodzą na koniec galerii.

Wiliam Szekspir, Zimowa opowieść, przeł. Włodzimierz Lewik, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 1961.

Pobierz PDF książki

Typ: application/pdf

Rozmiar: 75.19 MB

Wiliam Szekspir, Zimowa opowieść, przeł. Włodzimierz Lewik, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 1961.

Plik zabezpieczony

Typ: application/pdf

Rozmiar: 78.16 MB

Wiliam Szekspir, Akt pierwszy. Scena pierwsza, [w:] tenże, Zimowa opowieść, przeł. Włodzimierz Lewik, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 1961, s. 13-15.

TEI XML

Typ: text/html

Rozmiar: 0.01 MB

Autor

Shakespeare, William (1564-1616)

Tytuł ujednolicony pol.

Zimowa opowieść

Tytuł ujednolicony oryg.

Winter's Tale

Tytuł kolekcji

Opowieść zimowa

Tytuł przekładu

Zimowa opowieść

Rok wydania

1961

Rok powstania

1950-1960

Miejsce wydania

Warszawa

Miejsce powstania

Warszawa

Źródło skanu

Zbiory prywatne

Lokalizacja oryginału

Open Source Shakespeare (OSS)

Zimowa opowieść

Tytuł ujednolicony pol.

Opowieść zimowa

Tytuł ujednolicony oryg.

Winter's Tale

Źródło skanu

Zbiory prywatne

Tłumacz

Lewik, Włodzimierz (1905-1962)

Włodzimierz Lewik (1905–1962) ogłosił tylko jeden przekład Shakespeare’a – Opowieść zimową (1961). Jako redaktor Państwowego Instytutu Wydawniczego pracował jednak nad...